(no subject)
Sep. 7th, 2005 01:37 pmSo we all know why we already don't like the dub despite the fact that we've only got a few seconds worth.
But I actually didn't find it discouraging at all.
1. They KEPT the original names! And they kept the word Hokage and Jutsu! Which means that they are more likely going to try and keep other Japanese words like full name techniques and words like sensei.
- Sure I had problems with the pronunciation. But then again, we all can't be fluent in Japanese, right? It an accent, almost everyone has one. It's not like they've been taking Japanese for years or been watching the subs 100 episodes straight like some of us.
But they're trying. Props to them
2. Did anyone notice... BLOOD! AND KUNAI STICKING OUT OF IRUKA! It wasn't all cut out! Rejoice!
3. They kept the original "tension" background music. So, perhaps that means we can keep some of the old soundtrack too. Maybe I'm being too hopeful, especially since I don't think they'll keep the OP and ED (gaining rights to those songs are completely different from gaining rights of the actual show).
4. I *liked* Naruto's voice. Sure, I liked the other one much beter, but I'm not going to expect her to just learn English and start dubbing for Naruto in America. Of course it's going to be different. I'm just glad she did a decent job in the few seconds I saw her. She sounded like a confused twelve year old boy. Here's to hoping she can sound loud and obnoxious.
Iruka's was meh. And Mizuki's... we'll I didn't like at all. But hey, he only shows up one episode anyway.
So, not all is too bad in the distance. Right?
EDIT: HAKU IS A MALE IN THE DUB~!!!!! OK? GOOD!
But I actually didn't find it discouraging at all.
1. They KEPT the original names! And they kept the word Hokage and Jutsu! Which means that they are more likely going to try and keep other Japanese words like full name techniques and words like sensei.
- Sure I had problems with the pronunciation. But then again, we all can't be fluent in Japanese, right? It an accent, almost everyone has one. It's not like they've been taking Japanese for years or been watching the subs 100 episodes straight like some of us.
But they're trying. Props to them
2. Did anyone notice... BLOOD! AND KUNAI STICKING OUT OF IRUKA! It wasn't all cut out! Rejoice!
3. They kept the original "tension" background music. So, perhaps that means we can keep some of the old soundtrack too. Maybe I'm being too hopeful, especially since I don't think they'll keep the OP and ED (gaining rights to those songs are completely different from gaining rights of the actual show).
4. I *liked* Naruto's voice. Sure, I liked the other one much beter, but I'm not going to expect her to just learn English and start dubbing for Naruto in America. Of course it's going to be different. I'm just glad she did a decent job in the few seconds I saw her. She sounded like a confused twelve year old boy. Here's to hoping she can sound loud and obnoxious.
Iruka's was meh. And Mizuki's... we'll I didn't like at all. But hey, he only shows up one episode anyway.
So, not all is too bad in the distance. Right?
EDIT: HAKU IS A MALE IN THE DUB~!!!!! OK? GOOD!
no subject
Date: 2005-09-07 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 01:29 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 05:53 pm (UTC)Speak for yourself! :P
no subject
Date: 2005-09-07 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 09:47 pm (UTC)I saw a few seconds of what it sounded like in Japanese and I had the same negative reaction that many Naruto fans had to the new voices. It's not exactly 'untalented' but many people don't like things that are different.
no subject
Date: 2005-09-07 11:46 pm (UTC)I saw a few seconds of what it sounded like in Japanese and I had the same negative reaction that many Naruto fans had to the new voices. It's not exactly 'untalented' but many people don't like things that are different.
Yes! Totally! The whole thing that created this huge wank when it was licensed in the first place. X_X; It's sad people don't even admit it either...
no subject
Date: 2005-09-07 07:07 pm (UTC)(It sucks though because I hate Iruka and I'd much rather see Quinton on a character I liked. XP)
no subject
Date: 2005-09-08 01:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 02:25 am (UTC)(I realize this is a minority opinion though. ._.)
no subject
Date: 2005-09-08 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 06:46 pm (UTC)And yeah, Naruto's voice isn't half bad...
no subject
Date: 2005-09-07 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 08:16 pm (UTC)And Mizuki's voice </3 :[
no subject
Date: 2005-09-07 09:02 pm (UTC)I agree to an extent. It's okay to groan over it...but do it in your own journals and quit bringing it to
In short: EVERYBODY STFU.
no subject
Date: 2005-09-08 01:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 10:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-07 10:35 pm (UTC)Besides no one pitches a fit when the Japanese voice actors say English words strangely.
no subject
Date: 2005-09-07 11:02 pm (UTC)And actually, I do hate it when Japanese seiyuu screw up English words.
no subject
Date: 2005-09-07 10:45 pm (UTC)Mostly, they say the words a lot slower than the Japanese and that's perfectly acceptable. Anyone that learns a language knows that when they are first learning to speak they words are a lot slower along with their sentences. It's just easier that way. Plus it is only the first episode.
From what I remember of dubbing, you are given one episode, take it home, practice, and then at the station you actually do the voice overs to the screen. They aren't given it four months in advanced and they don't watch 100 episodes in one go like some of us. Nor are they given foreign language teachers to help them.
Besides, it's the first episode, they have the potential to get better.
They ARE trying simply by saying the words. Saying that they are wrong for not being able to pronounce correctly is like blaming the rookie police officer for not catching the purse snatcher because he didn't know the city as well as the robber.
no subject
Date: 2005-09-07 11:00 pm (UTC)That's not what I'm saying. I'm saying allowing them to be complacent with incorrect pronunciations is comparable to having no qualm with the cop sitting on the bench while the purse snatcher strolls by.
From what I remember of dubbing, you are given one episode, take it home, practice, and then at the station you actually do the voice overs to the screen. They aren't given it four months in advanced and they don't watch 100 episodes in one go like some of us. Nor are they given foreign language teachers to help them.
All of that is just ridiculous. I know I'm probably coming off as an elitist or what not, but here me out. If you are a voice actor in any respect, speaking is your way of life. If you're unfamiliar with a certain area when it is presented to you, you should have the interest and opportunity to learn to do it in the best possible manner. This is not a new concept. Method actors do it. Even crappy actors do research for roles and try to approximate good accents. Not doing it because it was just given to you for a new project (and you're right, things get better with time and the first episode is not always the best indicator) is just being lazy in one's chosen trade. That's something that I generally don't like in any situation. If you're going to do something, don't do it half-assed.
They ARE trying simply by saying the words.
That I absolutely have to disagree with. Simply saying words however they come at you is not attempting anything. Speaking is first-nature to human beings. Trying... at anything... takes notable and distinguishable effort.
no subject
Date: 2005-09-07 11:58 pm (UTC)Again, irritation at pronounciation in an animated television program about ninjas being on the same level as incompetant police officers is overkill.
You don't sound elitist. You sound like you're blowing voice acting for cartoons way out of proportion.
no subject
Date: 2005-09-08 01:33 am (UTC)Yeah, I admitted as much. And I'm blowing it out of proportion because I like to debate my points. The basic outline of this one is simply, I like people to do a good job and make actual attempts at their job, especially if it's their chosen profession.
no subject
Date: 2005-09-08 01:59 am (UTC)You think the voice actors are lazy if they don't pronounce every word to your liking.
Other people don't care.
Where's the "debate?"
It's not like you or any of us are in the studio with the VAs with a Lazy-O-Meter to proooooove how hard they're working.
"They're lazy!"
"I don't care."
Not much of a debate.
no subject
Date: 2005-09-08 02:06 am (UTC)I don't think the voice actors are lazy if they can't pronounce every word "to my liking." I think they're lazy if they do not attempt to pronounce it like... well, like the original word is pronounced. And I don't agree with what others have said about it's just different because it's English.
Oh, and the whole "debate" is because the original poster initiated a conversation about people's opinions on this issue. Opinion. Discussion. Counter-opinion. I call it a "debate."
no subject
Date: 2005-09-08 02:52 am (UTC)At the end of the day, you (and a lot of other people) are still bothered that the words aren't pronounced the way you'd like to hear them. Your new wrinkle on this old complaint is that you think some VAs aren't trying hard enough.
Okay, gotcha. I'm gonna go back to not caring now. So this is my last reply to this subject in this thread. Bye!
no subject
Date: 2005-09-08 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 02:53 am (UTC)Big Brotherteh mods are watching.Personally, I wonder how you judge whether or not they're attempting to pronounce it correctly -- even if it comes out wrong, that doesn't necessarily mean they didn't try -- I have about nine years of Japanese study under my belt and I still get tongue-tied when speaking it once in a while. Pronouncing a foreign language, especially if it's one you haven't ever studied, is an inherently difficult proposition for many people, and your average anime dub doesn't have the budget to hire a voice coach to teach people how to say unfamiliar names.
Personally, I'm just impressed that they made sure no one was saying NaROOto.
no subject
Date: 2005-09-08 05:12 am (UTC)only realfirst language.Yeah, I'm glad "Naruto" doesn't rhyme with "Menudo." Because that's just...funny.
no subject
Date: 2005-09-08 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 12:52 am (UTC)My sister: *Watches a bit of the clip* This is that weird ninja show that's going to come to Canada soon, right?
Me: RIGHT!!!!
My sister: ....
GET USED TO IT, EVIL OLDER SISTER!!!!
no subject
Date: 2005-09-08 12:57 am (UTC)Yay!
no subject
Date: 2005-09-08 01:37 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 01:37 am (UTC)So the people who put the dub together actually did a good job, remained faithful to the original and whatever problems there might be at the start will likely get cleared up over time. Which is pretty much what I figured would happen from the start. Because the majority of people involved in dubbing these days *actually know how to do their jobs*.
Fandom needs to have a little faith.
no subject
Date: 2005-09-08 11:30 pm (UTC)NEVAR!!!
no subject
Date: 2005-09-08 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-08 08:11 pm (UTC)