[identity profile] sp-kathrine.livejournal.com posting in [community profile] chuunin_archive
Okay, this week, Vizmedia released volumes 38-41 of Naruto in English, and while there are a lot of translation choices that I could discuss, I found the translation of the last page of CH363 (Volume 40) to be really interesting. And I wanted to know if this makes people think it would change how they viewed this chapter and what happens later, because of foreshadowing, or if it doesn't change anything for anyone.



At the end of Chapter 363, Pein is speaking to the "hidden leader" (aka Madara), who tells him to go get the Nine-Tailed Fox Demon.

As you can see in this scanlation, Madara says "The machine is ripened. His mind is made up... It won't be long." I always took this to mean that Sasuke was ready to fight Itachi, or that Madara thought he was ready for some plot he had in mind. But the Vizmedia translation changed my opinion. That same line is written as:

"Then the time has come. I'm sure his mind is made up...since he doesn't have much longer."

Now, this changes this entire scene to me. No longer is Madara talking about Sasuke, but about Itachi, and the fact that Itachi is dying. Had we seen this line written in this way previous to Sasuke and Itachi's fight, would we have been so reluctant to be believe that Itachi was dying of some illness beforehand? I know some people believed it from the start, but, at the time, I personally didn't want to accept that he could keel over from some illness we didn't even know about.

I makes me look back at all of the lines the refer to toll that the Mangekyou Sharingan has on its user, such as Kisame's warning during the fight against Kakashi, Kurenai, and Asuma. Was this talking about Itachi going blind, or the fact that the power to use such a technique was making Itachi's illness worse?


Any thoughts from anyone else about this or any of the other translation choices for the latest batch of manga volumes? Or is this just something unimportant that I'm over-analyzing?

Date: 2009-03-05 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] senior-witch.livejournal.com
I have looked up some other fan translations, yet I did not find one by Hisshouburaiken.


njt:
機は熟した
The time is ripe.

奴も覚悟は決まってるだろう
You can bet he's prepared himself.

そう長くはないからな
as it won't be long now


cnet128: (edit: I thought he was the same person as Carlos Net, but I am not sure any more.)
Mysteriousdude: I was quite impressed... / His skill with the Sharingan was more than clear... // Those eyes will surpass Itachi's... // The time is ripe. / He too is prepared, I think... It shouldn't be too long, after all.


Maybe you are correct and Madara is talking about Itachi, as his time was running out. I am not sure - maybe at some point in the future we will get more information about Itachi's illness.
Edited Date: 2009-03-05 11:15 pm (UTC)

Date: 2009-03-06 07:45 am (UTC)
helike: (Chii :O)
From: [personal profile] helike
Might be just my opinion, but this "it won't be long now" might also refer to the fight that couldn't be avoided this time.

Yay for the vagueness of the language.

Date: 2009-03-06 07:47 am (UTC)
helike: (Chii :O)
From: [personal profile] helike
Forgot to add that "it won't be long now" is closer to the literal meaning than the Viz translation.

Date: 2009-03-06 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
I'm not really sure about the translations you mention here, but the recent American versions of the manga have had me either laughing a lot or shaking my head at the fail.

My favorite one would have to be Sasuke calling Orochimaru "Bright Eyes" before he killed him.

Date: 2009-03-06 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
I think that in order to pump out eight scanlated volumes in the span of, like, four months, they locked all the translators into a room with four months' supply of food, water, and high-grade crack cocaine, and said, "Get started."

Date: 2009-03-06 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
Oh, yes. I forgot. But yeah, some wacky stuff came out of that.

Date: 2009-03-06 02:31 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
Aaah, they took out the double knockout guys?!?? How dare they :P

But I do agree with some of the translations being funny... I bought volume 40, and a few of the things I liked were probably:
Tobi calling Deidara's C4 "super teeny-tiny explosives"
Deidara saying his final jutsu would "scar the earth itself and receive rave reviews from all my critics" (Seriously, that ruined the moment)
Madara saying "Ho ho ho..." (what kind of a laugh is that? He's not Santa!)
Tsunade saying "Ah, the times they are a-changin'." WTF.
Pein saying "Let's do it, Konan." I laughed, I don't know why.

Oh, and the Land of Waves was translated as "The Land of Eddies"... awkward o_O

Date: 2009-03-06 02:49 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
Better than the anime, I suppose.

Yes, Whirlpool... that's what I meant ^^; They were discussing Kushina, so I suppose so.

They probably draw possible translations out of a hat. XD

Date: 2009-03-06 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
I think Tsunade's just a Bob Dylan fan, clearly. XD

Don't forget Suigetsu and Karin discussing Juugo. Instead of, "He came to Orochimaru to be cured," they said, "...to be fixed." Ouchers.

Date: 2009-03-06 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
Hm... actually, it looks like Jiraiya saying it, now that I'm checking a scanlation: http://www.onemanga.com/Naruto/366/12/ "Times sure do change"
The bubble was next to Tsunade's head in the Viz one; it wasn't very clear...

Date: 2009-03-06 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
But her mouth was open....hmm.

Date: 2009-03-06 02:59 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
Well, maybe not, now that I look at it.

Huh.

Date: 2009-03-06 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
Yeah, I see it now.

That's weird, I could have sworn I saw Tsunade saying it...oh, well.

I keep staring at your "spinning Uchihas" icon up above and getting dizzy.

Date: 2009-03-06 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] lykomancer.livejournal.com
My favorite one would have to be Sasuke calling Orochimaru "Bright Eyes" before he killed him.

Yep, I LOL'd.

Date: 2009-03-06 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
I was like, "Briiiiiiiiight eeyyyyyyyyyyyyyyyeees~ Buuuuuuuuuuurning like fire~"

Date: 2009-03-06 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] lykomancer.livejournal.com
...I love that movie.

I mean, I get that Sasuke is talking down to Orochimaru. He's doing the insulting pet name-thing to a man who is creepy as hell and four times his age to show that he's unafraid and even mocking. But what the fuck, translators?

Date: 2009-03-06 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
(your icon: ♥)

I know, and all of the speech bubbles around that one little blip there perfectly conveyed this. And then--just out of the blue--"Isn't that right, bright eyes?"

Me: *spittakes even though she is not drinking anything*

Date: 2009-03-06 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
Do you know what the original was?

Date: 2009-03-06 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
In the scanlation I read, the only thing in the speech bubble where that particular quote appeared only said: [ Right, ] and then the next speech bubble was [ Mr. Great Sannin Genius? ] which was where the American equivalent [ And you're one of the three great shinobi? ] was. Meaning, as far as I know, no equivalent for "bright eyes" even existed in the manga. Hence the theory I gave [livejournal.com profile] sp_kathrine, that they were all on crack for a few months to get them out in time.

Date: 2009-03-06 02:47 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
Huh... that's strange.
Yup, they probably were on crack.

By the way, your icon amazes me XD

Date: 2009-03-06 02:49 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
Three awesome words: Naruto Abridged 23.

Date: 2009-03-06 02:54 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
I am now curious, but can't seem to find it on YouTube... Would you have a link by any chance?
Itachi does have a very... cultured dubbed voice, I must admit.

Date: 2009-03-06 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
http://www.youtube.com/watch?v=rRHX-wnULcU

You have to promise to spam it everywhere once you watch it.

Itachi's dubbed voice is Crispin Freeman. He was the only reason for the single episode of Naruto that I chose to watch in English. Though I cringed at Naruto's English VA, Crispin Freeman was worth every nanosecond of it.

[/total fangirlism and geekery]

Date: 2009-03-06 03:02 am (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
I promise. *favorites*
Hahaha... "My good sir"

Date: 2009-03-06 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] okroginator.livejournal.com
"Do you have...evil tea????"

*shuts up before she totally geeks out*

Date: 2009-03-06 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] fuuma-konan.livejournal.com
"Why yes, yes we do."
Now that I've had time to watch it... HAHAHA.

"Protect me... with your penis!" XD

By the way, I friended you, hope you don't mind :D

Date: 2009-03-06 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] badinerie.livejournal.com
Crispin Freeman makes everything better, trufax. Unless he's being Alucard creepy, then we all just hide and cry in a corner. ._.

Date: 2009-03-06 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] monkeybananayum.livejournal.com
yeah, when I first read that I had no idea what it meant. The machine is ripened? Huh? Makes more sense now.

Date: 2009-03-06 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] raisel.livejournal.com
I cant wait till next month so I can get my frind to buy me this batch of mangas. I am seriously laughing my head off at bad translations!

Profile

chuunin_archive: (Default)
Chuunin

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 20th, 2026 05:23 am
Powered by Dreamwidth Studios