psiten: (Default)
[personal profile] psiten posting in [community profile] chuunin_archive
After much wrestling with explanatory frogs and one punning octopus, kanji script (credit to ohana and on3word, courtesy of mangahelpers, checked as best as I could against very fuzzy raws) and translation, with notes:

Naruto 490 -- The Truth About The Nine-Tails


[PAGE 1: A close up of Tobi/Madara's face]

SPLASH TEXT: カブトの提案の真意は…!?
Kabuto no teian no shin'i ha...!?

What is the true motive behind Kabuto's offer...!?

MADARA: "手を組みたいだと…"
"te wo kumitai dato..."

"You say you want to join forces...?"

[The coffins still have dust clouds raised around them. Kabuto stands next to Itachi's, facing Madara.]

MADARA: "お前と組んでオレに何の得がある?"
"omae to kunde ore ni nan no toku ga aru?"

"If I join forces with you, what's the benefit to me?"
KABUTO: "近々戦争を起こすそうだね その戦力の提供しようって事さ"
"chikajika sensou wo okosu sou da ne. sono senryoku no teikyou shiyou tte koto sa."

"It looks like war will be starting before long. You'll have my offer of their strength in the battle."

490 九尾の真実!!
Kyuubi no Shinjitsu!!

The Truth about the Nine-Tails


[As Kabuto names each summoned member of Akatsuki, we get a close-up of the summoned man's face.]

KABUTO: "ここにある イタチ サソリ デイダラ カクズ そして…ナガト"
"koko ni aru Itachi, Sasori, Deidara, Kakuzu, soshite... Nagato."

"Here, I have Itachi, Sasori, Deidara, Kakuzu, and Nagato."

[PAGE 2: Kabuto makes a very Orochimaru-esque face. His eyes are showing the snake-like lines more clearly now.]

"どれも強者揃いだ… それに… ボクの持ってる駒はこれだけじゃない"
"dore mo kyousha soroi da... sore ni... boku no motteru koma ha kore dake ja nai."

"A collection of strong men beyond any other... In addition, these are not the only pieces I hold."

[T/N: He's using the word one might use for a chess or shougi piece.]

[Madara is quiet for a frame before answering.]

MADARA: "見返りは?"
"mikaeri ha?"
"What's my collateral?"

KABUTO: "うちはサスケ ..."
"Uchiha Sasuke ..."

MADARA: "... 何を企んでる?""... nani wo takuranderu?"

"...What are you plotting?"

KABUTO: "…別に何も… ボクの興味は忍術の純粋な心理"
"...betsu ni nani mo... boku no kyoumi ha ninjutsu no junsui na shinri"

"Nothing in particular... My interest is the pure study of the mental workings of the ninja arts."

[PAGE 3: An image of Sasuke reflected in Kabuto's glasses.]


"その探求のためにはサスケくんが必要なだけ 生きた若くて繊細なうちはの人間が欲しいイ"
"sono tankyuu no tame ni ha Sasuke-kun ga hitsuyou na dake, ikita wakakute sensai na uchiha no ningen ga hoshii~i."
"I simply require Sasuke-kun for the sake of that quest. I want the living one -- that young, delicate Uchiha man."

[T/N: ::shudder:: But moving on... I'm not sure exactly why Kabuto is using the past tense of the verb "to live" here in his description of Sasuke. Is he referring to the Uchiha massacre in general? The fight with Itachi, given that he can summon Itachi's corpse but that this is not the same as a living Uchiha? He also specifies "human" when he says "Uchiha no ningen", but I don't think much needs to be read into this. The description of "sensai" refers strictly to Sasuke's appearance, I believe. I've seen it used both to describe someone with a weak constitution and to describe someone who appears frail or pretty. I wasn't really expecting it here.]

[The focus shifts back to Madara and Kabuto's conversation]

MADARA: "…断ると言ったら?"
"... kotowaru to ittara?"

"... and if I should say that I refuse?"

[Kabuto claps his hands to perform his jutsu again.]

SPLASH: 口寄せ 穢土転生!!
kuchiyose edo tensei!!

Summon: Worldly Ressurection!!

[One more coffin appears between Kabuto and Madara. When it falls open, Madara seems disturbed by the contents.]

MADARA: "…!?  こ…これは!!"
"...!? ko... kore ha!!"

"...!? Th... This is...!!"

[PAGE 4: Madara stands between our viewpoint and the open coffin, keeping the reader from seeing its contents.]

KABUTO: "ボクが何の手札もなく君に会いにくるとでも? そう… 君は断れない!"
"boku ga nan no tefuda mo naku kimi ni ai ni kuru to demo? sou... kimi ha kotowarenai!"

"Did you think I'd come to meet you with no cards in my hand whatsoever? You see... you will not refuse!"

MADARA: "キサマ… それをどこで手に入れた!?"
"kisama... sore wo doko de te ni ireta!?"

"You bastard... where did you get your hands on that!?"

KABUTO: "色々とね… …安心していいよ これは誰にも喋ってない"
"iro-iro to ne... anshin shite ii yo. kore ha dare ni mo shabettenai."

"Oh, here and there... but you can rest easy. I won't tell anyone of this."

[PAGE 5: After a moment's silence, Madara begins chuckling.]

KABUTO: "何かおかしいことでも?"
"nanika okashii koto demo?"

"You find something amusing?"

MADARA: "薬師カブト お前がここまでの器になるとはな…思ってもみなかった"
"kusushi Kabuto. omae ha koko made no utsuwa ni naru to ha na... omottemo minakatta."

"The medic Kabuto. So your capacity has developed this far... I thought it might, but I never saw it."

"…今お前と揉めてもこちらの戦力が低下するだけ… この機を狙ってここへ来るとは… 用意周到な奴だ"
"...ima omae to mometemo kochira no senryoku ga teika suru dake... kono ki wo neratte koko he kuru to ha... youishuutou na yatsu da."

"...Even if I were to trouble myself with you now, I'd only be decreasing my own strength in this war... You came here aiming for that opportunity. You're quite well prepared."

KABUTO: "という事は?"
"to iu koto ha?"

"Which is to say...?"

MADARA: "いいだろう 手を組んでやる  …ただし"
"ii darou. te wo kunde yaru. ...tadashi"

"Fine. I'll join forces with you. ...However--"

[PAGE 6]

MADARA: サスケを渡すのは戦争{そ}の成果を上げてからだ …それまでサスケには会わせない
"Sasuke wo watasu no ha sensou sono seika wo agete kara da ... sore made Sasuke ni ha awasenai."

"Handing over Sasuke happens after I see the results of the war. Until then, I won't let you see Sasuke."

"それから監視も付けさせてもらう"
"sore kara kanshi mo tsukesasetemorau"

"And after that, I'll have you under surveillance."

KABUTO: "物分かりのいい方だ さすがは うちはマダラ… 器が違う"
"monowakari no ii kata da. sasuga ha Uchiha Madara... utsuwa ga chigau."

"You're a very perceptive fellow. Well, that's Uchiha Madara for you... You're of a different caliber."

MADARA: "… 生意気な奴だ… …お前の持つ戦力を確認してから作戦を練り直す…{付}いて{来}い"
"... namaiki na yatsu da... omae no motsu senryoku wo kakuninshite kara sakusen wo narinaosu... tsuite koi."

"...Aren't you a cocky one? ...After I confirm the battle power in your grasp, I'll remake my strategy. Follow me."

[Kabuto smiles in an Orochimaru-esque fashion as Madara turns his back, and he closes up the sixth summoned coffin]

[PAGE 7: We rejoin Anko's ANBU unit, tracking Kabuto.]

JOUNIN 1: "こんな偏狭な地にわざわざ死体を… 倒れている忍の流れからして この先に何かあるのは間違いない"
"konna henkyou na chi ni wazawaza shitai wo... taoreteiru nin no nagare kara shite, kono saki ni nanika aru no ha machigainai"

"If he's leaving these dead bodies in such a tight region on purpose... judging from the stream of fallen ninja, I'd say there's no doubt we'll find something this way."

JOUNIN 2: "罠では?"
"wana de ha?"

"Is it a trap?"

JOUNIN 1: "どうします?"
"doushimasu?"

"What should we do?"

ANKO: "トクマ! 2時の方向白眼だ"
"Tokuma! Ni ji no houkou byakugan da."

"Tokuma! {Look with your} Byakugan toward two o'clock."

TOKUMA: "ハッ!"
"Ha!"

"Right!"

SPLASH: "白眼!!"
"Byakugan!!"

[PAGE 8: He sees Kabuto and Madara walking together.]

TOKUMA: "みたらし隊長 …これは"
"Mitarashi-taichou ... kore ha"

"Commander Mitarashi ... this..."

ANKO: "どうした?"

"What's wrong?"

TOKUMA: "カブトだけじゃない!…”暁”の仮面の男も一緒です!!地下ら しき入口に二人して入っていきます!"
"Kabuto dake ja nai! ... 'akatsuki' no kamen no otoko mo issho desu!! chikarashiki iriguchi ni futari shite itteikimasu!"

"It's not just Kabuto! ... He's also with a man from 'Akatsuki' who's wearing a mask!! The two of them are going into an entryway that seems to be underground!"

ANKO: "なんだと!?"
"nan da to!?"

"What's that!?"

[PAGE 9]

JOUNIN 1: "って事はマ ダラと名乗っている"暁”の男… それもアジトか!?"
"tte koto ha Madara to nanotteiru 'akatsuki' no otoko... sore mo ajito ka!?"

"Then, he's the 'Akatsuki' man who claims to be Madara... and that's his hideout!?"

JOUNIN 2: "そいつとカブトがなぜ一緒にいる?"
"soitsu to Kabuto ga naze issho ni iru?"

"Why are he and Kabuto together?"

JOUNIN 1: "手を組んだのか?"
"te wo kunda no ka?"

"Have they joined forces?"

ANKO: "カブトはわざと私達をここへ導いたのか? マダラのアジトを知 らせるため…"
"Kabuto ha waza to watashi-tachi wo koko he michibiita no ka? Madara no ajito wo shiraseru tame..."

"Did Kabuto lead us to this place on purpose? To show us Madara's hideout...?"

JOUNIN 2: "しかし奴らが手をくんだとしたら何 故"
"shikashi yatsura ga te wo kunda toshitara, naze"

"But why, if we're to think they've joined forces?"

ANKO: "今はわからない… とにかくすぐにこの事を里へ知らせる!"
"ima ha wakaranai... tonikaku sugu ni kono koto wo sato he shiraseru!"

"I don't know just yet... For now, we'll tell the village about this immediately!"

[A picture of the sealing scroll that has been given to Naruto on Myoubokuzan.]

FUKASAKU: "どうしたんなら!?はよ蔵入りの印を押せ!"
"doushitan nara!? hayo kurairi no in wo ose!"

"What's the matter!? Quickly, press the storing seal!"

[PAGE 10: Naruto in front of the Great Elder and the Scroll Frog, with the open scroll.]

SCROLL FROG: "不安なん じゃなナルト… …まあ無理もねーの"
"Fuan nan ja na, Naruto... ... maa muri mo ne- no"

"You're worried, aren't you, Naruto... ...well, no reason why you shouldn't be."

[T/N - 無理もない [muri mo nai] is an idiomatic phrase meaning, essentially, "That's natural" or "I can understand that".]

FUKASAKU: "何なん?"
"Nan nan?"

"What's this, now?"

[The Scroll Frog holds up two fingers]

SCROLL FROG: "フカサク様…九尾の力ゆーのは ”九尾のチャクラ”と”九尾の意志”の二つが合わさってできとんじゃ"
"Fukasaku-sama... Kyuubi no chikara yu- no ha 'kyuubi no chakura' to 'kyuubi no ishi' no futatsu ga awasatte dekiton ja"

"Fukasaku-sama... when ya talk about the Nine-tail's power, you're talkin' about puttin' together 'the Nine-tail's chakra' and 'the Nine-tail's will'."

[The next panel is an explanatory illustration, with Naruto and the Nine-tailed fox side by side. Within the fox, there is a diagram showing the two parts named here, with Naruto drawing on the 'chakra' half and the 'will' half remaining with the fox.]

"九尾の力をコントロールするゆー事は その九尾{の}チャクラの方だ け引き出して 自分のチャクラに変えて己の力にする事なんじゃ"
"kyuubi no chikara wo kontoro-ru suru yu- koto ha, sono kyuubi no chakura no hou dake hikidashite, jibun no chakura ni kaete onore no chikara ni suru koto nan ja"

"So what controllin' the Nine-tail's power means is drawing out only the Nine-tail's chakra and changing it into your own chakra -- making it into your own power, that is."

"じゃあけどそう簡単なもんじゃねえ… 九尾のチャクラを引きだしたら九 尾の意志も{付}いて{く}る"
"jaa kedo, sou kantan na mon ja nee... kyuubi no chakura wo hikidashitara, kyuubi no ishi mo tsuitekuru"

"That said, it ain't so simple a job... If you draw out the Nine-tail's chakra, the Nine-tail's will comes along."

[PAGE 11: A dark image that doesn't look much like a fox, but is clearly meant to be the Nine-tailed beast.]

"九尾の意志ってのは憎しみの塊で 強い力でチャクラと結びついて{く}るんじゃ どんだけ自分を強く保っても 心のどこかにある憎しみと結 びつこうとして心を乗っ取ってくる"
"kyuubi no ishi tte no ha nikushimi no katamari de, tsuyoi chikara de chakura to musubitsuite kurun ja. dondake jibun wo tsuyoku tamottemo, kokoro no dokoka ni aru nikushimi to musubitsu kou toshite kokoro wo nottottekuru"

"The Nine-tail's will is a mass of hatred, a strong power that binds to chakra. No matter how strongly you yourself can endure, if he can latch onto hatred anywhere in your heart, he'll take control of your heart that way."

[The next panel revisits the explanatory illustration of Naruto and the Nine-tailed fox, now with a barrier between them keeping the fox's will from escaping]

"つまりじゃ九尾の力をコントロー ルするゆーんは九尾の意志と九尾のチャクラ…この二 つを憎しみのない強い意志で完璧に分離する事を言うん じゃ"
"tsumari ja, kyuubi no chikara wo kontoro-ru suru yu-n ha kyuubi no ishi to kyuubi no chakura... kono futatsu wo nikushimi no nai tsuyoi ishi de kanpeki ni bunri suru koto wo iun ja"

"To sum up, what it means to control the Nine-tail's power is to take both the Nine-tail's will and the Nine-tail's chakra and, with a strong will that has no hatred, separate them completely."

[A chakra diagram of Naruto's body]

"四代目は九尾封印の檻から ほんの少し漏れ出すチャクラの上澄みがナ ルトのチャクラに自然となるよう封印式を組んどった"
"Yondaime ha kyuubi fuuin no ori kara hon no sukoshi moredasu chakura no uwazumi ga Naruto no chakura ni shizen to naru you fuuinshiki wo kundotta"

"The Fourth {Hokage} joined them in a sealing ritual that would let just a very little bit of clean chakra overflow from the Nine-tail's sealing cage and become Naruto's chakra naturally."

[T/N - the word that I've translated as "clean", uwazumi, literally refers to the "clear top of a liquid". It's like mixing dirt and water in a cup, and letting the dirt settle -- you can pour out a tiny fraction before the dirt starts to mix in enough to come out with the water, but not very much.]

[The focus returns to the scroll itself and the frogs]

"じゃがこの鍵を使えば四象封印を開け 九尾のチャ クラ全てを引き出せる…!"
"ja ga kono kagi wo tsukaeba, shishou fuuin wo ake, kyuubi no chakura subete wo hikidaseru...!"

"But if he uses this key, he'll remove the Four-Element seal and pull out all of the Nine-tail's chakra...!"

FUKASAKU: "ほんなら… 九尾のチャクラ全てに九尾の意志が全てついてきて――"
"hon nara... kyuubi no chakura subete ni kyuubi no ishi ga subete tsuitekite--"

"If that's true... and all of the Nine-tail's will comes along with all of the Nine-tail's chakra--"

SCROLL FROG: "その九尾の意志にナルトの意志が負けた時点で――"
"sono kyuubi no ishi ni Naruto no ishi ga maketa jiten de--"

"If the time comes that Naruto's will loses its battle against the Nine-tail's will--"

[PAGE 12: A picture of the Nine-tailed Fox in full beast form.]

"九尾が完全 に 復活する!!"
"kyuubi ga kanzen ni fukkatsu suru!!"

"The Nine-tails will be completely reborn!!"

[Fukasaku and the Scroll Frog talk, with an image of Naruto's seal in the background.]

FUKASAKU: "… 今まで鍵を開けた事はあるんかいな?"
"... ima made kagi wo aketa koto ha arun kai na?"

"... Up to now, has there been a point where the lock has been opened?"

SCROLL FROG: "実は四象封印が弱まりつつあって 修行中勝手に九尾化を始めたナルトを抑えるため 鍵を使って封印を閉めたんじゃが…"
"jitsu ha shishou fuuin ga yowamaritsutsuatte. juugyouchuu katte ni kyuubi-ka wo hajimeta Naruto wo osaeru tame, kagi wo tsukatte fuuin wo shimetan ja ga..."

"The truth is, the Four Element Seal has been growing weaker, and in order to suppress Naruto -- who was starting to transform into the Nine-tails mid-training [arbitrarily] -- the seal had to be closed with the key..."

[Flashback image of young Naruto traveling with Jiraiya]

"封印がゆるゆるでの… またいつ九尾化するかもわからなかった そこで{自来也}は わざと鍵で封印を ほんの少しの間開けてのう…ナルトに九尾の意志に対抗する力をつけさせコントロールさせようとしたんじゃ… ま…失敗じゃったけどな"
"fuuin ga yuru-yuru de no... mata itsu kyuubi-ka suru kamo wakaranakatta. soko de Jiraiya ha waza to kagi de fuuin wo hon no sukoshi no kan akete nou... Naruto ni kyuubi no ishi ni taikou suru chikara wo tsukesase kontoro-ru saseyou toshitan ja... ma... shippai jatta kedo na"

"As the seal loosened, we never knew when he'd transform into the Nine-tails again. Then, Jiraiya went in with the key and opened the seal just the tiniest bit... He wanted to make Naruto control the power he got from opposing the Nine-tail's will... But, well... that didn't work out."

[PAGE 13]

FUKASAKU: "それからはどうなったんじゃ?"
"sore kara ha dou nattan ja?"

"What's happened since then?"

SCROLL FROG: "うまくはいっとらん"
"umaku ha ittoran"

"I couldn't say too well."

NARUTO: "…確かに昔 大蛇丸とやった時は自分から九尾の力に頼って自分の意志を預ける事になっちまった サスケの事言われてカッとなっちまって… すぐにでも大蛇丸をやっつけたくてよ"
"...tashika ni mukashi Orochimaru to yatta toki ha jibun kara kyuubi no chikara ni tayotte jibun no ishi wo azukeru koto ni natchimatta. Sasuke no koto iwarete katto natchimatte... sugu ni demo Orochimaru wo yattsuketakute yo."

"... I can say for sure that, a while back when we were fighting with Orochimaru, I decided myself to rely on the Nine-tail's power and it ended with me giving over my own will. When I heard about Sasuke, I flew into a rage... I wanted to finish off Orochimaru as soon as possible."

[A flashback image to the Nine-tails lashing out]

" そのせいでサク{ラ}ちゃん傷つけて…  ヤマト隊長は九尾のチャクラに頼るんじゃなく自分の力で戦えって言った"
"sono sei de Sakura-chan kizutsukete... Yamato-taichou ha kyuubi no chakura ni tayorun ja naku, jibun no chikara de tatakaette itta."

"Because of that, Sakura-chan got hurt... Commander Yamato told me to fight with my own strength, not to rely on the Nine-tail's chakra."

[The scene returns to Naruto, speaking with a calm but serious expression.]

" 人柱力{を}抑えるヤマト隊長に見守られての修行ならともかく 戦いでは憎しみの気持ちが常についてくっから だからもう九尾の力はいらねエと思った"
"jinchuuriki wo osaeru Yamato-taichou ni mimamorarete no juugyou nara tomokaku, tatakai de ha nikushimi no kimochi ga tsune ni tsuitekukkara, dakara mou kyuubi no chikara ha irane~e to omotta."

"Somehow, when I trained with Commander Yamato -- who would suppress me as a host -- the feeling of hatred would always come into my fight, so I thought I never wanted the Nine-tail's power again."

"それに自分の意志で九尾の意志を抑え込むなんてできるわけねーと思ってたし…"
"sore ni jibun no ishi de kyuubi no ishi wo osaekomu nante dekiru wake ne- to omottetashi..."

"On top of that, I thought there was no way I could suppress the Nine-tail's will with my own..."

[PAGE 14: Flashback images to Hinata's confrontation with Pain]

"けどヒナタがペインにやられた時も…憎くて くやしくて…使わねーどころか… 自分の心が勝手に九尾の意志と簡単につながっちまった"
"kedo Hinata ga Pein ni yarareta toki mo... nikukute kuyashikute tsukuwane- dokoro ka... jibun no kokoro ga katte ni kyuubi no ishi to kantan ni tsunagatchimatta"

"But even when Hinata was getting worked over by Pain... I was full of hate and regret... exactly when I wasn't going to use it... My own heart linked with the Nine-tail's will easily, on its own."

"今は四代目に封印を組みなおしてもらったからまだ安心だけど またいつ暴走するか分からねエ…"
"ima ha yondaime ni fuuin wo kuminaoshite morattakara mada anshin dakedo, mata itsu bousou suru ka wakarane-e..."

"Now, even though I can rest easy because I had the seal remade by the Fourth {Hokage}, I don't know when it'll run wild again."

[Naruto recalls an image of Sasuke]

"だけど… サスケと戦うためにゃ九尾のチャクラが必要だ"
"dakedo... Sasuke to tatakau tame nya, kyuubi no chakura ga hitsuyou da."

"But... in order to fight Sasuke, I'm going to need the Nine-tail's chakra."

" 結局オレは九尾の人柱力だ 本当はいつまでも逃げてらんねエ"
"kekkyoku ore ha kyuubi no jinchuuriki da. hontou ha itsumademo nigeteranne-e"

"In the end, I'm the Nine-tail's host. I really can't keep running away from that forever."

[PAGE 15: Flashback image of the Fourth Hokage]

YONDAIME: "お前に九尾のチャクラを半分にして封印したのは この力を使いこなすと信じていたからだ…"
"omae ni kyuubi no chakura wo hanbun ni shite fuuinshita no ha, kono chikara wo tsukai konasu to shinjiteita kara da"

"The reason I split the Nine-tail's chakra in half and sealed it in you is because I believe you can handle that power."

[Naruto places his hand on the square.]

NARUTO: (thinks) "うじうじしたって仕方ねーってばよ コントロール…キッチリやってやんぜ父ちゃん!"
uji-uji shitatte shikata ne- ttebayo. kontro-ru... kitchiri yatte yanze, tou-chan!

"I wasn't sure about this, but there's no other choice. I'm definitely gonna control it, Dad!"

SCROLL FROG: "契約成立じゃ!蔵入りする!
"keiyaku seiritsu ja! kurairi suru!"

"The contract is established! It is stored!"

FUKASAKU: "さあまずはタコ探しじゃな!"
"saa mazu ha, tako sagashi ja na!"

"First things first -- let's find us an octopus!"

[The scene changes to Kumo village, where Killerbee is working in a book labeled "Rhyme Notebook"]

KILLERBEE: (thinks) "韻が踏めてねーな …なんかいいフレーズがねーものか…"
"in ga fumetene- na ...nanka ii fure-zu ga ne- mono ka..."

"The rhyme isn't coming along... Isn't there any good phrase at all...?"

[PAGE 16]

SHII: "敵の本陣…アジトが明でないかぎり奇襲効果を上げるのは難しくなると思います
そこでまず偵察隊を編成します   では――"
"teki no honjin... ajito ga saya de nai kagiri kishuu kouka wo ageru no ha muzukashikunaru to omoimasu. soko de mazu teisatsutai henseishimasu. de ha..."

"With regard to the enemy's headquarters... I believe it will be difficult to raise the effectiveness of a surprise attack as long as we have no clear {information} on their base. As such, we should first form a scouting party. What is--"

KILLERBEE: (thinks) "では…か… …濁点の部分を逆にして”てば”とかどうだ? さらにラップ風にノリを加えて”てばヨー♪” "
"de ha... ka... ...dakuten no bubun wo gyaku ni shite 'teba' toka dou da? sara ni rappu fuu ni nori wo kuwaete 'tebayo-♪' "

"What is... huh... ...if I reverse the sounds, how's 'is what' work? And if I add on a rap-style ride it'd be 'is what I said~♪' "

[T/N - I could have happily lived my whole life never translating this line.

Shii's words in the previous line are cut off when he says "では", a phrase that may be used to begin a conclusion, among many other things -- pronounced "de wa" but written with the hiragana characters "de ha". The "de" is made by adding a dakuten (those two little lines on the right) to the character "て" [te]. The purpose of a dakuten is to indicate that a character's consonant sound should be changed in pronunciation from an unvoiced sound to a voiced sound: 'ka' becomes 'ga', 'sa' becomes 'za', for example, and 'te' becomes 'de'. What Killerbee literally says he's doing in this line is "reversing which part takes the dakuten". Remove a dakuten from 'de' and the syllable becomes 'te'. Add a dakuten to 'ha' and the syllable becomes 'ba'. Thus, "de ha" becomes "te ba". His final change to make this sound more like rap is to add an emphasizing particle on the end, "yo", which gives the complete result: "tebayo". This just happens to be the (meaningless) phrase Naruto uses to end his statements when he's being particularly emphatic.

This is a lovely verbal game to use as a segue between Naruto's last scene and Killerbee's appearance in the chapter that, unfortunately, only makes real sense in Japanese. I hope the above English rendering works even a little. Kishimoto-sensei, I love you and hate you with the passion of a thousand suns.]

[Back to the manga, we see a picture of Samehada sitting by the council table]

[PAGE 17: A picture of Kisame's face inside Samehada.]

KISAME: (thinks) "これで雲隠れの大体の戦力は分かりましたね… 八尾がバカで助かりました…"
"kore de kumogakure no daitai no senryoku ha wakarimashita ne... hachibi ga baka de tasukarimashita..."

"Now I have an idea of Kumogakure's approximate strength for the war... I'm lucky the Eight-tails is such a fool..."

[The scene returns to the war council.]

KILLERBEE: (thinks) "ダメだなこのフレーズは… 何かむかつくっ…てばヨー♪"
"dame da na, kono fure-zu ha... nanka mukatsuku... ttebayo-♪"

"Nah, that phrase is no good... This pisses me off somehow... is what I said~♪"

"...やっぱ無いな"
"...yappa nai na"

"...there's really nothing."

SHII: "…とこのようにまとまります 雷影様…"
"...to kono you ni matomarimasu. Raikage-sama..."

"...with which, I reach my conclusion. Raikage-sama..."

RAIKAGE: "よし!三日後には忍連合軍の連合会議を開く!各里へ召集連絡だア!!"
"yoshi! mikka ato ni ha shinobi rengougun no rengou kaigi wo hiraku! kaku sato he shoushuu renraku da-a!!"

"All right!! In three days, we convene the Alliance Meeting of the Allied Shinobi Forces! Send the commencement notices to every village!!"

SPLASH TEXT: タコ探し…の前に戦争勃発!?
tako sagashi... no mae ni sensou bapatsu!?

"Will war break out before... octopus hunting!?

Date: 2010-04-08 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] wind-hover.livejournal.com
The beginning of this chapter is All About Sasuke, even though he never turns up.

Thanks for the translation! :)

Date: 2010-04-08 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] wind-hover.livejournal.com
Hang on... if the Byakugan can see through walls, can it see through Madara's mask?

Date: 2010-04-08 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] subieko.livejournal.com
If I recall correctly from the chuunin exams, Neji could see through people's skin, but it didn't result in him seeing only through their clothes. So, he saw the bugs under Shino's skin, but we still didn't get to see what the bottom half of Shino face looks like, heh. So more like x-ray vision, I guess? I don't recall a Byakugan user's POV including anything but the skeleton/chakra system view of the body...never just person-without-clothes.

Date: 2010-04-08 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] pervert-bitch.livejournal.com
Otherwhise the Huyga would be a clan of perverts :P

Date: 2010-04-08 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] aurrai.livejournal.com
I just want to say thanks for doing this up. I thought I was the only one confused by this chapter but I didn't seek out any discussions about it because there's a lot in Naruto that isn't being revealed so I thought it was just another thing. It's clearer now.

T/N - I could have happily lived my whole life never translating this line.

My second language isn't Japanese but it's close enough. I hear you and I would like to RSVP for your sympathy party, hurr.

You did the best you could with something that just couldn't translate and it came out smooth as well! I'd have never known anything else was written in the Japanese text and the explanation you gave allowed me to appreciate the troubles you had when translating. Thanks for putting this together for us!

Date: 2010-04-08 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] verschreibsel.livejournal.com
Thanks for the translation.

Could the new body/coffin be parts of Obito? And the other parts is Tobi but he could never restore his full body? I still want to believe in the Madara!Obito theory. :(

Date: 2010-04-08 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] endofjulia.livejournal.com
I love reading translations with the translator's notes. You get to learn and understand so much more about the language and the characters by the words/meanings they choose to express. Thanks for the translation! :)

And I imagine there might be a bit of friendly bickering between Killerbee and Naruto based on Killerbee being pissed off by "tebayo." There should be entertaining chapters ahead ;)

Date: 2010-04-08 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] hymnia.livejournal.com
Thanks for the detailed translation. I liked the extra info on the "tebayo" part.

Profile

chuunin_archive: (Default)
Chuunin

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 18th, 2026 09:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios